$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
Wer aber das Pech haben sollte, in einer Skihütte eingeschneit zu sein oder sich den Arm gebrochen zu haben, wer also wenig anderes tun kann als lesen, der wird sich glücklich schätzen, mit diesem Roman allein zu sein. aus der prophe zeit. self-fulfilling wallacey. allein, wo bleibt der US? ich hab die voraussetzung geschaffen, seit sonntag ist der arm in gips. also, bitte.
Sabine Scho, *1970 in Ochtrup, lebt in São Paulo und Berlin. In ihren Gedichten experimentiert sie mit der Verschränkung von Wort und Bild. Zuletzt erschienen die Gedichtbände Album (Wiederauflage) und farben 2008 bei kookbooks. Auszeichnungen (Auswahl): Leonce-und-Lena-Preis (2001), Aufenthaltsstipendium der Villa Aurora, Los Angeles (2003), Übersetzerstipendium des LCB (2005).
1996 erschien »Infinite Jest« in den USA und machte David Foster Wallace über Nacht zum Superstar der Literaturszene. Vor einem Jahr nahm sich David Foster Wallace das Leben. Sechs Jahre lang hat Ulrich Blumenbach an der Übersetzung von Wallaces Opus magnum gearbeitet, dem größten Übersetzungsprojekt in der Geschichte des Verlags Kiepenheuer & Witsch.
Mehr zum Buch »
Termine zum Buch »
M | D | M | D | F | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
« Mrz | ||||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
1 Kommentar zu
Hanno Millesi
23. September, 2009 um 16:14
Tapfer, Sabine, ich wünsche Dir alles Gute!