$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
Dieser Satz, den der jugendliche Hal Incandenza im Morgengrauen aus dem Telefonhörer hört, kann Drohung oder Versprechen sein. Denn Gedankenfülle und aufgestauter Rededrang stehen für beide, den Anrufer und den Angerufenen, in einem ebenso verheissungsvollen wie risikoreichen Verhältnis. Hal und sein älterer Bruder Orin am anderen Ende der Leitung sind nicht die einzigen Gestalten, die […]
Weiterlesen...Als heute Ulrich Blumenbachs Übersetzung eintraf, kitzelte mich mein innerer Arno, und fing ich beim Anblick der Bände gleich zu berechnen an. Auffällig ist ja, dass die Übersetzung, trotz der merklich höheren Seitenzahl (+462 S.), nicht dicker ist als das Original, zumindest nicht als mein überdimensionales, als Paperback geleimtes Hardcover: Unendlicher Spaß ist auch kleiner […]
Weiterlesen...Schon der Titel klingt ja nicht gerade einladend. Auch wenn die prodromalen Zeitungsberichte vor Erscheinen der deutschen Ausgabe von „Infinite Jest“ den startbereiten Leser über die zentralen Vorkommnisse im Buch bereits gut informiert hatten, denkt dieser doch zunächst unweigerlich an die von DFW in seiner Kreuzfahrt-Reportage beschriebenen drei klassischen Spielarten der Todesverdrängung in der modernen […]
Weiterlesen...Erst einmal das physische Unbehagen. Das Buch liest sich im Liegen (auf dem Rücken) äußerst schlecht. In der rechten Hand: 1, 6 Kilo. In der linken: gerade mal 100 Gramm. Wenn ich einen Zug von der Zigarette nehmen will, muss ich das Buch ablegen, was dem Rauchen eine merkwürdige Überbetonung verleiht. Es ist, als würde […]
Weiterlesen...Heute, am denkbar heißesten Tag des Jahres, ist das Buch gekommen. Ein Ziegel. Er fiel auch gleich runter und hat seine erste Katsche, links oben. Heute Morgen, beim Basketball, fühlte ich mich kurz nackt. Unter der Sporthose trug ich eine weite Unterhose. Später hatte ich ein Déjà-vu. Der Ziegel macht keinen Eindruck auf mich, vor […]
Weiterlesen...Anmerkungen des Übersetzers Ulrich Blumenbach (pdf) »Der Roman ist eine Schatzkiste, in der man Wörter findet, die man im ganzen Leben nicht noch einmal lesen wird… Die folgenden Anmerkungen erhellen zum Einen die schiere Sachhaltigkeit dieses fest in Naturwissenschaft, Geschichte und Kultur wurzelnden Romans. Sie wollen zum Anderen dabei helfen, Wallace’ trojanischen Humor besser auszukosten. […]
Weiterlesen...Letzte Nacht habe ich geträumt, unser Haus sei einsturzgefährdet wegen der vielen Bücher, die sich darin befinden. Die sich weitenden und vertiefenden Risse in den Wänden hinter den Regalen bewiesen es. Meine Frau bestellte ein Umzugsunternehmen, das die Bücher abholen und einlagern sollte. Leider war das Unternehmen, wie sich herausstellte, nicht zertifiziert. Als es mit […]
Weiterlesen...24.08. bis 01.12.2009 Ein paar tausend Leser auf infinitesummer.org haben bereits vorgemacht, wozu es nun auch im deutschsprachigen Raum Gelegenheit gibt: den Unendlichen Spass miteinander teilen! Das Projekt: Ein 100tägiger öffentlicher Lesezirkel in Form eines Weblogs: www.unendlicherspass.de. Es geht allein um David Foster Wallaces Roman Infinite Jest, den Ulrich Blumenbach jetzt ins Deutsche übersetzt hat: […]
Weiterlesen...100 Tage: 24.08.–01.12.2009 24.08.–30.08. Kapitel 1 – 9, Seiten 7-99 31.08.–06.09. Kapitel 10 – 12, Seiten 99-194 07.09.–13.09. Kapitel 13 – 16, Seiten 195-315 14.09.–20.09. Kapitel 17 – 20, Seiten 316-441 21.09.–27.09. Kapitel 21 – 22, Seiten 441-548 28.09.–04.10. Kapitel 23, Seiten 549-639 05.10.–11.10. Kapitel 24 – 25, Seiten 640-776 12.10.–18.10. Kapitel 26, Seiten 776-893 […]
Weiterlesen...1996 erschien »Infinite Jest« in den USA und machte David Foster Wallace über Nacht zum Superstar der Literaturszene. Vor einem Jahr nahm sich David Foster Wallace das Leben. Sechs Jahre lang hat Ulrich Blumenbach an der Übersetzung von Wallaces Opus magnum gearbeitet, dem größten Übersetzungsprojekt in der Geschichte des Verlags Kiepenheuer & Witsch.
Mehr zum Buch »
Termine zum Buch »